top of page

El Fondo Carlos-chan en los periódicos

Después de todo el proceso como tal, la noticia sobre el Fondo Carlos-chan(Carlitos en japonés) primero salió en el Periódico de Kioto en el 22 de septiembre de 1992 escrita por el Sr. Ichiro Kawamura, un escritor de noticias en su Sección Social. Después, la historia de Carlitos fue cubierta con comentarios amables por muchos periódicos: los Sres. Manabu Urakubo y Kimio Kamoshida del Periódico de Mainichi, el Sr. Tomohiro Murayama del Periódico de Asahi, y la Sra. Tomoko Takemura del Periódico de Yomiuri, por mencionar algunos de ellos.

El artículo tuvo mucha repercusión. Se hicieron muchos calidos donativos. Me gustaría compartir algunas palabras bondadosas que nos dieron junto con sus donativos.

"Estoy actualmente desempleado, pero querría donar algún dinero cancelando una excursión planeada."

Había una carta anónima en mi buzón junto con 200.000 yen: "Mi niño fue salvado afortunadamente en el Hospital de Investigación de Niños. Gracias a beneficios públicos, nosotros tuvimos poca carga financiera. Quisiera donar algún dinero como si pagara la cuenta médica de mi niño."

Otra carta: "Mi nieto murió prematuramente en su hospital a los nueve años de edad, debido a una leucemia linfática. Día tras día, un día triste sigue dejando el dolor en mi corazón. Todos nosotros tratamos de hacer todo lo que podríamos para luchar contra la enfermedad, pero nos queda cierto arrepentimiento. Hemos estado preguntándonos si habría algo más que pudiéramos haber hecho para salvar a mi nieto. No queremos experimentar estos sentimientos nunca más. Salve por favor a Carlitos."

Entre estos mensajes, una carta que realmente me hizo feliz era la siguiente "Para Carlitos que sufre de la misma enfermedad…Dr. Ogita, haga por favor su mejor esfuerzo para salvarlo." Era del padre de un paciente mío a pesar de que su terapia no tuvo un éxito. También muchos donativos vinieron de dentro de nuestra universidad.

La enfermera Adachi de la UCI del Hospital de Investigación de Niños había vivido en Bolivia durante dos años como miembro del Servicio de Voluntarios Japoneses para la Cooperación en Ultramar. Ella se ofreció a servir de intérprete de español. Los estudiantes del Grupo de los Estudios de Español de la Universidad de Estudios Extranjeros de Kioto se ofrecieron también de intérpretes voluntarios. Las enfermeras y su jefa principal Nishiki del Papellon 4 del Hospital de Niños prepararon un conjunto de preguntas y respuestas útiles en español.

bottom of page